Créer un site internet

Malgache ou malagasy ?


Langue maternelle. L'utilisation du malgache recommandée.
Une vue des conférenciers hier à Ankatso

Pour une meilleure éducation, les universitaires optent pour la langue malgache. Toutefois, il faut une politique bien définie pour ne pas retomber dans l'échec.
Après une trentaine d'années du lancement de la politique de malgachisation, pour transmettre le savoir à l'école, le sujet demeure toujours d'actualité, même si les résultats laissent à désirer. En effet, l'atelier de deux jours intitulé « La Nation malgache : construction, déconstruction et reconstruction », organisé par le Centre de recherches et d’études sur les constructions identi­taires (Creci), a permis de remettre le projet sur la table, hier, à Ankatso. « L'emploi de la langue maternelle , à savoir le malgache, est scientifiquement et pédagogiquement nécessaire. Elle s'avère même incontournable. Sur le plan économique, elle présente également des avantages », a affirmé Fils Jeannot Ranaivoson. 
Type de langue
Seule­ment, la politique de malgachisation pour concrétiser ces objectifs durant la révolution socialiste, a été abandonnée, faute de politique bien ficelée. « La malgachisation s'est traduite en échec, faute de politique linguistique et culturelle bien définie », a précisé l'enseignant chercheur après une série d'interventions de l'assistance. Aussi, la langue malgache a-t-elle été utilisée en fonction des résultats attendus par les décideurs et les politiciens. Elle est également mal aimée. « Les lois et les décrets sont toujours rédigés en français. Il faut attendre le journal officiel pour avoir la version malgache. Alors que tous les politiciens emploient la langue malgache durant leurs propagandes politiques », ajoute Nasolo Valiavo Andria­mihaja, chroniqueur.
Mais les contraintes ne se limitent pas seulement à cette question d'affection. Le « type » de langue malgache à parler et écrire, suscite également des débats. « Il y a deux types de malgachisation. Le premier consiste à traduire la langue merina, malgache considérée officielle, aux langues régionales entre autres antandroy, sakalava, bara, betsimisaraka... etc. Il y a aussi la traduction de la langue étrangère en langue malgache officielle. Il faut ainsi trancher sur ce sujet », souligne Ranaivo Velomihanta, une autre conférencière.
Malgré les questions soulevées par l'utilité de la malgachisation, l'assistance et les conférenciers se sont accordés que la volonté politique joue un grand rôle pour réussir ce transfert de savoir, grâce à la langue maternelle. « Pourquoi la malgachisation de la Bible a-t-elle réussi C'est parce que l'Église avait mis des moyens financiers et linguistique ainsi qu'une bonne politiques pour le faire », a souligné un auditeur. « Le Quebec a su imposer sa langue dans l'éducation et transmission de savoir au Canada, grâce à des moyens et à son académie », conclut un autre membre de l'assistance.
Source: Vonjy Radasimalala
http://www.lexpressmada.com/langue-maternelle-madagascar/38934-l-utilisation-du-malgache-recommandee.html
30.11.2012
Note de référence: Toutes les données traitant de ce "problème d'usage" sont travaillées (depuis 10 ans, terrain effectif en 2010) et développées dans une recherche académique soumise aux droits d'auteur. Cette thèse confidentielle, intitulée "Socio-anthropologie d'un lieu de mémoire. La "Place du 13 Mai 1972" à Antananarivo-Madagasikara (Madagascar)", nov.2012, suscite de "grands débats" au sein de chercheurs français "experts de Madagascar".


Ajouter un commentaire
 

Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site